日本の無印が中国の偽ブランドに敗訴〜日本メディアとネット民は唖然〜


無印良品が中国の偽ブランドに商標を奪われたニュースについて、中国人のブログ記事を見つけたので翻訳してみました。

キーワード
↓本文へ↓
败诉(bài sù)敗訴する / 日媒(rì méi)日本メディア / 网友(wǎng yóu)ネットユーザー / 
惊呆(jīng dài)呆気にとられる熟悉(shóu xī)〜に詳しい / 不错(bù cùo)素晴らしい / 
大批(dà pī)大口の / 粉丝(fěn sī)ファン / 萧条(xiāo tiáo)物悲しい、ひっそりと / 
(jiā)店の量詞 / 优质(yōu zhì)質のいい / 品牌(pǐn pái)ブランド / 
零售(líng shòu)小売 / 环节(huán jié)節目、ポイント / 受〜喜爱(shòu xǐ ài)〜から愛される

(rán é)しかし、然而の南方訛り / 山寨(shān zhài)偽物 / 
早已(zǎo yǐ)早就已经の略、既に / 活得好好(huó de hǎo hǎo)元気にしている / 
丢失(diū shī)失う / 耳熟能详(ér shót néng yàng)よく聞いていて知ってる / 
赔款(péi kuǎn)賠償金を払う / 人民(rén mín bì)人民元 / 
传来(chuán lái jié bào)勝利を知らせる / 纺织品(fǎng zhī pǐn)紡績品 / 
放弃(fàng qì)放棄する/ 败给〜(bài gěi)〜に負ける / 包括(bāo kuò)〜を含む / 
装潢(zhuāng huáng)美しく飾る / 几乎(jī hū)ほとんど / 
一摸一样(yī mó yī yàng)そっくりだ / 对〜来说(duì lái shuō)〜から言わせると / 
了解(liǎo jiě)深く理解している / 分辨(fēn biàn)見分ける / 

旗舰店(qí jin diàn)フラグシップ店 / 风格(fēng gé)風格、スタイル / 
设计(shè jì)デザイン / 老公(lǎo gōng)旦那 / 老王(lǎo wáng) / 愛人(男)
傻傻(shǎ shǎ)愚鈍な(悪意はない) / 留意(liú yì)気に留める / 
买错(mǎi cuò)買い間違える / 款式(kuǎn shì)形式 / 售卖(shòu mài)売る / 
特点(tè diǎn)特徴 / 香薰机(xiāng xūn jī)ディフーザー / 想必(xiǎng bì)おそらく / 
骄傲(jiāo ào)傲慢、尊大 / ()だがしかし、可是の略 / (guān lián)関連 / 
授权(shòu quán)権限を与える / 仿(mó fǎng)真似る / 比如(bǐ rú)例えば / 
安耐晒(ān nài shài)ANESSA、資生堂のブランド / 倒是(dǎo shì)それどころか
逼得(bī dé)強要する / 重新(chóng xīn)再度 / 


远渡重洋(yuǎn dù chóng yáng)海を越えて / 厉害(lì hai)すごい / 

照搬(zhào bān)そのまま真似る / 优衣库(yōu yī kù)ユニクロ / 
模式(mó shì)モード、やり方 / 大创十元店(dà chuàng shí yuán diàn)ダイソー / 
再接再厉(zài jiē zài lì)称賛を得ても続けて努力する / 
老油条(lǎo yóu tiáo)古強者 / 潮○○(cháo)ミーハーな○○
冉冉升起(rǎn rǎn shēng qǐ)徐々に力をつけてくる / 
明日之星(míng rì zhī xīng)スーパースター、同名の番組が以前あった / 
喜大普奔(xǐ dà pǔ bēn)おめでたい!(luò hù)腰を据える、住む / 
深圳(shēn zhèn)広東省の広州市にある街 / 排队(pái duì)列を作る、並ぶ / 
朝圣(cháo shèng)巡礼する / (zǐ xì)詳しく / 以为(yǐ wéi)(間違っていることを)〜だと思っていた→认为(正誤に関係なく自分は)〜と考える / 
发现(fā xiàn)見つける、気づく / (shá)何、什么の意味 / 
线(zhī xiàn)支線、ローカル線 / 细节(xì jié)細部、こまかいが大事なこと / 
(niú)牛、口語ですごいの意味 / 联名(lián míng)提携、コラボ / 
邀请(yāo qǐng)招待する / 主理人(zhǔ lǐ rén)オーナー / 
亲自(qīn zì)自ら、亲○○→自分の○○でする(例)亲手做的=手作りの
签署(qiān shǔ)署名する / 记错(jì cuò)覚え間違える / 难道(nán dào)まさか / 
抛到一边(pāo dào yī biān)一旦脇に置いとく / 
绞尽脑汁(jiǎo jìn nǎo zhī)知恵を振り絞る / 
眼睛是雪亮的(yǎn jīng shì xué liàng de)大衆の目は誤魔化せない→群众眼睛是雪亮的が元 / 

タイトル

日本无印良品MUJI败诉中国无印良品,日媒和网友都表示惊呆了。

Rìběn wú yìn liángpǐn MUJI bàisù zhōngguó wú yìn liángpǐn, rì méi hé wǎngyǒu dōu biǎoshì jīng dāile.

(訳)日本の無印が中国の無印に敗訴。日本メディアとネット民は唖然。

本文
相信大家对日本无印良品MUJI很是熟悉吧,因为它家的产品有不错的保障,拥有着大批的粉丝。它是在日本的经济萧条时期创建的,本意是一家没有商标的优质品,为了创立这个品牌,减去了中间不少的包装零售环节等等,主要是推出了很多精美的文具,家居用品等,深受大家的喜爱。

Xiāngxìn dàjiā duì rìběn wú yìn liángpǐn MUJI hěn shì shúxī ba, yīnwèi tā jiā de chǎnpǐn yǒu bùcuò de bǎozhàng, yǒngyǒuzhe dàpī de fěnsī. Tā shì zài rìběn de jīngjì xiāotiáo shíqí chuàngjiàn de, běnyì shì yījiā méiyǒu shāngbiāo dì yōuzhì pǐn, wèile chuànglì zhège pǐnpái, jiǎn qùle zhōngjiān bù shǎo de bāozhuāng língshòu huánjié děng děng, zhǔyào shi tuīchūle hěnduō jīngměi de wénjù, jiājū yòngpǐn děng, shēn shòu dàjiā de xǐ'ài.

(訳)みなさん日本の無印良品MUJIはご存知だろう。製品の保証期間が一年間としっかりしていて、数多くの愛用者がいると思う。無印は日本経済が低迷している最中に設立され、もともとは「商標のない良質な品」という意味だった。このブランドは、立ち上げるにあたって包装や小売など多くの過程を省き、スタイリッシュな文房具や家具用品等を作り出すことに注力したことで消費者の心を掴んだのだ。



鹅你知道中国也有一家同名的:无印良品吗,但是他们并没有半毛钱关系......

Rán é nǐ zhīdào zhōngguó yěyǒu yījiā tóngmíng de: Wú yìn liángpǐn ma, dànshì tāmen bìng méiyǒu bàn máo qián guānxì......
訳)ところで、中国にも同名の「無印良品」があることをご存知だろうか?ただし(本国の無印とは一切の関係がないのだが......。


惊呆=びっくり
山寨战胜正品,在中国早已不是第一次了。
2015年,飞人迈克尔乔丹败诉乔丹体育,这个来自中国福建的品牌依然活得好好的,还在谋求上市;2016年,美国 New Balance 败诉,丢失那个耳熟能详的中文名新百,并赔款山寨品牌500万人民……

Shānzhài zhànshèng zhèngpǐn, zài zhōngguó zǎoyǐ bùshì dì yī cìle.
2015 Nián, fēirén màikè'ěr qiáodān bàisù qiáodān tǐyù, zhège láizì zhōngguó fújiàn de pǐnpái yīrán huó dé hǎohǎo de, hái zài móuqiú shàngshì;2016 nián, měiguó New Balance bàisù, diūshī nàgè ěrshúnéngxiáng de zhōngwén míng “xīnbǎilún”, bìng péikuǎn shānzhài pǐnpái 500 wàn rénmínbì……

(訳)偽物が本物に勝利してしまうのは、中国では今回が初めてではない。2015年、マイケル・ジョーダンがジョーダン体育(中国の偽ブランド会社)に敗訴し、この福建省で生まれたブランドは依然として経営され、某マーケットでは未だに出回っている。また2016年、アメリカの「New Balance」が敗訴し、あの聞き慣れた中国名“シン バイルン(New Balance)を失った挙句、偽ブランドに対する500万元の賠償金を払わせた...。


乔丹=ジョーダン
2018年,再一次,我国山寨品牌传来”——
终审裁定2005年在上海成立的日本无印良品公司所使用的无印良品标侵害了北京棉田纺织品商标权,此后,正品(良品计画株式会社、无印良品(上海)商业有限公司)需放弃使用无印良品标,并向山寨(北京棉田纺织品公司、北京无印良品投资有限公司)赔偿62万元。
日本无印良品MUJI败给中国无印良品这意味着,今后,无印良品在国内或只能叫母鸡(MUJI)了吗?

2018 Nián, zài yīcì, wǒguó shānzhài pǐnpái chuán lái “jiébào”——
zhōngshěn cáidìng 2005 nián zài shànghǎi chénglì de rìběn wú yìn liángpǐn gōngsī suǒ shǐyòng de “wú yìn liángpǐn” shāngbiāo qīnhàile běijīng miántián fǎngzhīpǐn shāngbiāo quán, cǐhòu,“zhèngpǐn”(liángpǐn jì huà zhūshì huìshè, wú yìn liángpǐn (shànghǎi) shāngyè yǒuxiàn gōngsī) xū fàngqì shǐyòng “wú yìn liángpǐn” shāngbiāo, bìng xiàng “shānzhài”(běijīng miántián fǎngzhīpǐn gōngsī, běijīng wú yìn liángpǐn tóuzī yǒuxiàn gōngsī) péicháng 62 wàn yuán.
Rìběn wú yìn liángpǐn MUJI bài gěi zhōngguó “wú yìn liángpǐn”, zhè yìwèizhe, jīnhòu, wú yìn liángpǐn zài guónèi huò zhǐ néng jiào mǔ jī (MUJI) le ma?

(訳)2018年、またしても我が国の偽ブランドの勝報が伝わってきた。
終審の裁定により、2005年上海で設立された日本無印良品株式会社が使用した“無印良品”という商標が北京棉田紡績の商標権を侵害したとされ、この後、本物(良品計画株式会社、無印良品<上海>商業有限会社)は“無印良品”という商標の使用を放棄し、加えて“偽物”(北京棉田紡績品会社、北京無印良品投資有限会社)に62万元の賠償金を支払わなければならなくなった。日本の無印良品が中国の“無印良品”に敗北したということは、今後無印良品は国内で母鶏(MUJI←読み方をかけてる。我母鶏←広東の方言で「知らない」)と呼ぶしかなくなってしまうのか。




我母鸡啊=不知道=知らんがな、俺に言われても、という意味。
判决书称,无印良品标由海南南华实业贸易公司注册,核定使用在第24类棉织品、毛巾、床单、枕套和被罩等产品。

Pànjuéshū chēng,“wú yìn liángpǐn” shāngbiāo yóu hǎinán nánhuá shíyè màoyì gōngsī zhùcè, hédìng shǐyòng zài dì 24 lèi miánzhīpǐn, máojīn, chuángdān, zhěntào hé bèizhào děng chǎnpǐn.

(訳)判決書には、「無印良品」という商標は海南南華実業貿易会社が登録したもので、査定の結果、第24類綿製品、毛布、シーツ、枕や掛け布団カバー等の製品が該当するとある。



有效期限至2021427日,并在2004721转让给2000年成立的北京棉田纺织品。
Yǒuxiào qíxiàn zhì 2021 nián 4 yuè 27 rì, bìng zài 2004 nián 7 yuè 21 rì zhuǎnràng gěi 2000 nián cheng lì de běijīng miántián fǎngzhīpǐn.
(訳)有効期限:2021年4月27日迄、2004年7月21日に2000年設立の北京棉田紡績品へ引き渡し。


这家「无印良品」,英文名叫 Natural Mill,是北京棉田纺织品公司旗下的品牌。
包括商标名称、字型、用色及内部装潢,与日本的正版無印良品,几乎一摸一样。
对于没有太多了解的消费者来说,基本上是无从分辨的。在淘宝上,两家品牌都有店铺,都叫旗舰店。一般人能分得清楚哪家是日本的,哪家是中国的吗?

铺的风格设计上,两家也是十分相似。真是老公、老王,有点傻傻分不清楚呢。稍不留意,就会买错。产品款式都很类似,产品贴纸也都是一模一样。而且,这家做纺织品的「无印良品」,也在售卖 MUJI 那些最具特点的文具笔。

Zhè jiā `wúyìn liángpǐn', yīngwén míng jiào Natural Mill, shì běijīng miántián fǎngzhīpǐn gōngsī qíxià de pǐnpái.Bāokuò shāngbiāo míngchēng, zì xíng, yòng sè jí nèibù zhuānghuáng, yǔ rìběn de zhèngbǎn wú yìn liángpǐn, jīhū yī mō yīyàng.
Duìyú méiyǒu tài duō liǎojiě de xiāofèi zhě lái shuō, jīběn shàng shì wúcóng fèn biàn de.
Zài táobǎo shàng, liǎng jiā pǐnpái dōu yǒu diànpù, dōu jiào qíjiàn diàn.
Yībānrén néng fēn dé qīngchǔ nǎ jiā shì rìběn de, nǎ jiā shì zhōngguó de ma?

Diànpù de fēnggé shèjì shàng, liǎng jiā yěshì shífēn xiàng shì. Zhēnshi lǎogōng, lǎo wáng, yǒudiǎn shǎ shǎ fēn bù qīngchǔ ne. Shāo bù liúyì, jiù huì mǎi cuò.
Chǎnpǐn kuǎnshì dōu hěn lèisì, chǎnpǐn tiēzhǐ yě dū shì yīmúyīyàng.
Érqiě, zhè jiā zuò fǎngzhīpǐn de `wú yìn liángpǐn', yě zài shòumài MUJI nàxiē zuì jù tèdiǎn de wénjù bǐ.

(訳)この「無印良品」、英名:Natural Mill、は北京棉田紡績品会社のブランドだ。商標名を含む、書体、色使いから内装まで、日本の正規ブランド「無印良品」とまるで同じだ。そこまで詳しくない消費者から見たら、ほとんど見分けがつかないだろう。
タオバオ(中国の大規模ECサイト)ではどちらも店舗を構えていて、両者共にフラグシップ店を名乗っている。
果たして一般人は、どちらが日本で、どちらが中国のものか判別できるだろうか?
店舗のデザインは両者ともかなり似ている。夫か、それとも愛人か、少々鈍感な人ならば気がつかない。少しでも気を抜いたら買い間違えてしまうだろう。
製品のデザインも類似していて、貼ってあるタグもほぼ同じだ。
更に、この紡績品を作っている“無印良品”は、MUJIの最も象徴的な商品である文房具まで売っている。


还有人气香薰机搞一搞:宣称自己是国民品牌
连用四个国民,想必是对自己很骄傲吧!
当然,我可没说它是卖假货哦。毕竟人家在自己的店铺,还特意声明自己与 MUJI 无任何关联:

我公司是无印良品标,中国大陆地区唯一合法授权使用人
实上,像无印良品这种,全方位模(shan)仿(zhai)的东西,在国内真的不少……
比如这家来自广东的国产安耐晒
它和日本资生堂旗下的 ANESSA 安耐晒,其实没有半毛钱关系。倒是逼得人家日本品牌进入中国后重新命名为热沙
还有上个月被媒体曝光的一蘭/蘭池,完全一模一样。
连日媒报道了。好一个远渡重洋的丢人。

Hái yǒu rénqì xiāngxūn jī gǎo yī gǎo: Xuānchēng zìjǐ shì “guómín pǐnpái”.
Liányòng sì gè “guómín”, xiǎngbì shì duì zìjǐ hěn jiāo'ào ba!
Dāngrán, wǒ kě méi shuō tā shì mài jiǎ huò ó. Bìjìng rénjiā zài zìjǐ de diànpù, hái tèyì shēngmíng zìjǐ yǔ MUJI wú rènhé guānlián:
“Wǒ gōngsī shì ‘wú yìn liángpǐn’ shāngbiāo, zhōngguó dàlù dìqū wéiyī héfǎ shòuquán shǐyòng rén”.

Shìshí shàng, xiàng wú yìn liángpǐn zhè zhǒng, quán fāngwèi mó (shan) fǎng (zhai) de dōngxī, zài guónèi zhēn de bù shǎo……
bǐrú zhè jiā láizì guǎngdōng de guóchǎn “ān nài shài”.
Tā hé rìběn zīshēngtáng qíxià de ANESSA ān nài shài, qíshí méiyǒu bàn máo qián guānxì. Dǎoshì bī dé rénjiā rìběn pǐnpái jìnrù zhōngguó hòu chóngxīn mìngmíng wèi “ān rè shā”.
Hái yǒu shàng gè yuè bèi méitǐ pùguāng de yī lán/lán chí, wánquán yīmúyīyàng.
Liánrì méi bàodàole. Hǎo yīgè yuǎn dù chóngyáng de diūrén.

(訳)人気のディフューザーには:“国民ブランド”と書かれている。
4つの“国民”という字を使って、さぞ自分たちが誇らしいのだろう。
当然、私は彼ら(偽無印)が偽物を売っているとは言ってない。結局のところ、この商品は自分の店舗(偽無印)にいて、またあえてMUJIとは何の関係もないと言っているのだから。
“我々の会社は無印良品という商標で、中国大陸エリアで唯一合法的に認可された使用者である”。

事実、無印良品のような全面的に、ま(偽)ね(物)ている商品は、国内では非常に多い。例えば広東の国産“ANESSA(正規中国読みはアンナイシャイ)”がある。
日本の資生堂のANESSAとは何の関係もない。それどころか、この日本ブランドが中国に進出したのちに“ANESSA(偽中国読みはアンルーシャ)”と無理やり改名しているのだ。
更に先月メディアに曝された一蘭 / 蘭池、これも完全に一緒だ。
日本メディアでにさえ報道されていて、海を越えた面汚しである。


还有更厉害的,创优品
LOGO 设计都照搬优衣库。

Hái yǒu gèng lìhài de, míng chuàng yōu pǐn.
LOGO shèjì dōu zhàobān yōuyīkù.

(訳)もっと酷いのが、名創優品。
ロゴデザインがユニクロのパクリだ。


经营模式来自日本大创十元店。卖的本子封面来自:并没有给名创优品授权的豆瓣画手。(画手去年已向名创优品提起诉讼)还被日本电视台全方位报道。而最后,这家名创优品再接再厉还把店开到了日本。真的有点东西哦。如果说名创优品已经是老油条了。

那接下来的这家潮牌店可谓是模仿界冉冉升起明日之星喜大普奔。国内首家 Supreme 户深圳,各位潮男潮女还不快去排队朝圣??等等!!右上角这个圈圈是什么?不仔细看还以为是商标?,仔细一看就会发现里面写着 NYC这是个啥?Supreme的支线?

不,这还是个山寨。和前面提到的一样。它也是从LOGO,到门店,再到产品细节,全方位复制”Supreme更牛的是,它还在自己的品牌联名发布会上,邀请到了 Supreme 的主理人,亲自登台签署合约。

可是!如果我没记错的话,Supreme 的主理人,难道不是个白人吗???
什么白人黑人的,最后我们还是抛到一边。在中国品牌一次次取得胜利时候,一次次绞尽脑汁钻空子的时候,其实山寨还是山寨,毕竟网友的眼睛是雪亮的!!!

Jīngyíng móshì láizì rìběn dà chuàng shí yuán diàn. Mài de běnzi fēngmiàn láizì: Bìng méiyǒu gěi míng chuàng yōu pǐn shòuquán de dòubàn huà shǒu.(Huà shǒu qùnián yǐ xiàng míng chuàng yōu pǐn tíqǐ sùsòng) hái bèi rìběn diànshìtái quán fāngwèi bàodào. Ér zuìhòu, zhè jiā míng chuàng yōu pǐn “zàijiēzàilì”, hái bǎ diàn kāi dàole rìběn. Zhēn de yǒudiǎn dōngxī ó. Rúguǒ shuō míng chuàng yōu pǐn yǐjīng shì lǎo yóutiáole.

Nà jiē xiàlái de zhè jiā cháo pái diàn kěwèi shì mófǎng jiè “rǎnrǎn shēng qǐ” de “míngrì zhī xīng”. Xǐ dà pǔ bēn. Guónèi shǒu jiā Supreme luòhù shēnzhèn, gèwèi cháo nán cháo nǚ hái bùkuài qù páiduì cháoshèng?? Děng děng!! Yòushàng jiǎo zhège quān quān shì shénme? Bù zǐxì kàn hái yǐwéi shì shāngbiāo?, Zǐxì yī kàn jiù huì fāxiàn lǐmiàn xiězhe NYC. Zhè shìgè shà?Supreme de zhīxiàn?

Bù, zhè háishì gè shānzhài. Hé qiánmiàn tí dào de yīyàng. Tā yěshì cóng LOGO, dào méndiàn, zài dào chǎnpǐn xìjié, quán fāngwèi “fùzhì”Supreme. Gèng niú de shì, tā hái zài zìjǐ de pǐnpái liánmíng fābù huì shàng, yāoqǐng dàole Supreme de zhǔ lǐ rén, qīnzì dēngtái qiānshǔ héyuē.

Kěshì! Rúguǒ wǒ méi jì cuò dehuà,Supreme de zhǔ lǐ rén, nándào bùshì gè báirén ma???
Shénme báirén hēirén de, zuìhòu wǒmen háishì pāo dào yībiān.Zài zhōngguó pǐnpái yīcì cì “qǔdé shènglì” de shíhòu, yīcì cì jiǎo jǐn nǎozhī zuānkòngzi de shíhòu, qíshí shānzhài háishì shānzhài, bìjìng wǎngyǒu de yǎnjīng shì xuěliàng de!!!


(訳)経営モデルは日本の百円ショップ・ダイソーで、ロゴはドウバン(クリエイターのプラットフォーム)のデザイナーのものを無許可に使用したものだ。(当人は去年すでに名創優品に提訴)更に日本のテレビ局に広く報道された。最終的に、この名創優品は何を思ったのか日本にまで店を出している。本当にイカれている。ここまでくると逆にツワモノと言っていいだろう。

次に紹介する流行りの偽ブランドは、言うならば偽物界で“着々と力をつけて”いる“ニュースター”だ。おめでとう!国内初のSupremeが深圳にできたみたいだ。ミーハーな男子女子よ、急いで列を作って拝みに行かなくて良いのか?待て!右上の角に見えるリングは何だ?パッと見は商標だが、よく見ると中にNYCと書いてあるぞ。これは何だ?Supremeの兄弟ブランドか?

いや違う、これは偽ブランドだ。これまで紹介してきたのと同じだ。これもLOGOから店舗、製品の細部に至るまで全面的にSupremeを真似ている。更にすごいのが、偽Supremeは業務提携発表会でSupremeのオーナーを招待し、自ら契約書にサインさせたのだ。

だがしかし、私の記憶が正しければSupremeのオーナーは白人だったはずだ。
白人か黒人だなんたてことはこの際置いておこう。
中国のブランドが次々と“勝利”を掴み、次々とありったけの知恵を絞るが、偽物は偽物なのだ。大衆の目は誤魔化せない。


※「期待はずれの不良品」「法律的には合法でも、消費者から見たら偽物」等と書いてある。
日本网友看到媒体报道得知情况后也表示:
Rìběn wǎngyǒu kàn dào méitǐ bàodào dé zhī qíngkuàng hòu yě biǎoshì:
(訳)報道を知った日本のネット民の反応:
※↓元記事による逆翻訳↓

海外に展開する時は、商標登録されているかどうかチェックするけど、日本の会社が調査を怠ったのは、日本企業側のミス。
残念だけど、お金を払って権利を買うしかないだろう。
在海外开展事业时,虽然会(提前)调查商标是否被登录,但日本企业的相关调查太慢了。这算日本企业自己的失误。
虽然很遗憾,但是只能拿钱买权利了吧。
うん、撤退でいいんじゃない?人口多いトコだけど、リスクのが大きいよ。
嗯,(全面)撤退不是很好吗?虽然(中国)人口众多,但风险很大。

最后,附上日本正牌无印良品の官方声明:
Zuìhòu, fù shàng rìběn zhèngpái wú yìn liángpǐnno guānfāng shēngmíng:
(訳)最後に、日本の正規ブランドである「無印良品」の公式発表を載せる:



元記事→https://xw.qq.com/cmsid/20181103B1QTS300?f=newdc&pgv_ref=share&ADTAG=share

偽Supremeに関する記事→https://www.sohu.com/a/243190729_100181287

コメント

このブログの人気の投稿

ウイグル人弾圧の真偽〜果たして真実は何処に〜

新型コロナの流行でビジネスが発展する?〜隔離政策がもたらす影響〜

北京で犬は飼えない?〜極端な条例施行の背景〜